Message : # 249927Message
La-Matrice
29 févr. 2012, 21:26
Salut !
Aussi bizarre que ça puisse paraître, je n’ai jamais vu un seul épisode en entier d’Olive et Tom… C’est vrai que c’est pas le sujet ici, mais à la limite, j’aimerais bien voir à quoi ressemble Tsubasa, par exemple…
C’est pareil pour moi. Impossible d’oublier, pour moi, le personnage le plus touchant et le plus beau que j’aie vu dans un D.A. Avant 2009, je dois pourtant avouer que la petite Princesse était bien enfouie dans mes souvenirs de gosse… Et j’suis dans le même cas que toi. Les épisodes vus à la télé, et aussitôt, l’intégrale DVD qui trône fièrement dans ma vidéothèque…^^ Et le choc a été d’autant plus fort que je voyais la série pour la première fois avec un regard adulte, j’ai accroché tout de suite… Moi aussi, j’suis un mec, et pour le coup, je laissais de côté Zombies et autres vampires, entre programmes de la Matrice et ceux de la Grille, qui trônent eux aussi fièrement dans ma vidéothèque…
Je te rejoins complètement ! C’est vrai qu’il manquait à ce WMT (World Masterpiece Theater ) ndlr adaptations de romans mondialement célèbres en D.A., une adaptation en série dramatique, un peu à l’image d’un Racines, par exemple. Y avait les moyens, à mon avis, pour rebondir sur ce que tu dis, de faire un truc vraiment sympa et qui aurait vraiment marqué les fans… Tout comme toi, je pense aussi que le D.A. est l’adaptation, pour moi, qui a fouillé le mieux l’œuvre originale, qui la restitue très bien et qui l’amplifie, la développe… Pour moi, c’est une réussite totale, et dès l’instant qu’on voit le premier épisode, on s’attache d’office à l’héroïne principale, et on veut connaître la suite… Comme tu le soulignes très justement, les musiques sont également merveilleusement choisies. Si certains thèmes viennent souligner la tristesse de certains passages, d’autres, encore, sont une véritable invitation à la sérénité et à la rêverie… Notamment à l’épisode 7 quand on voit la vie des gens à Londres… D’ailleurs, j’imagine que tu sais qu’il existe un double CD regroupant tous les thèmes de ce D.A. ! C’est collector, il faut l’avoir ! En plus de ces perles, il y a un livret avec une interviewe, des infos diverses et variées sur le D.A. et aussi des images… Je ne l’ai jamais vu ailleurs que sur Internet…
Pour le dernier épisode, je pense aussi que c’est une manière pour Sarah de ressortir la tête haute des épreuves qu’elle a dû endurer… C’est aussi ce qui fait d’elle une fille pure, noble, courageuse, et finalement, véritable princesse… On peut voir les choses comme ça, en effet, se dire que la Directrice a eu là la plus belle leçon de vie qu’un être humain peut en recevoir…
C’est sûr que l’attitude de Sarah prend à contrepied. Elle plie, c’est vrai, elle encaisse, mais au fond, elle ne rompt jamais. Et elle arrive toujours, même dans une profonde détresse, à retourner les choses à son avantage. Si elle n’a pas la considération qu’elle mérite de la part de la Directrice et de Lavinia, par exemple, elle a des soutiens fidèles et indéfectibles, qui ont beaucoup plus de valeur et de sens qu’un poste de représentante des élèves… Mais comme j’ai déjà dû le dire ici, j’aime Lavinia, parce qu’elle est loin d’être idiote. Elle sait jouer de différentes situations pour bien se faire voir de la Directrice, et elle est aussi consciente du fait que la Directrice est avide, et qu’elle donne de l’importance aux gens seulement par intérêt, et par rapport à ce que les parents riches peuvent apporter à l’école… Sans Lavinia, Sarah n’aurai peut-être pas eu autant d’occasions de briller. Même si elle semblait subir, jamais ceux qui l’humiliaient n’ont réussi à la casser, et à briser en elle la volonté qu’elle avait…
Et là encore, comme tu le fais bien remarquer, l’histoire se passe dans l’Angleterre Victorienne, au XIXème siècle. Et justement, F.H. Burnett, dans son œuvre, aborde la question de l’esclavage des enfants, et elle entend le dénoncer. Elle est la spécialiste des romans pour enfants, et je crois même qu’elle les adorait ! J’aurais, pour ma part, aimé compter cette femme parmi mes contemporains, en lieu et places des abrutis et des benêts qu’on nous sert à longueur d’année sur toutes les chaînes de télé ! (Remarque personnelle)… Elle, ou encore, Dickens, par exemple… Des gens qui avaient de la tronche, quoi, et aussi un fond de culture…^^
C’est vrai que Princesse Sarah s’adresse à un public un poil plus mûr que des enfants, que la tristesse de l’histoire peut déranger, mais malgré tout, Sarah reste tout de même une petite fille, qui voit le monde à travers ses rêves, ses histoires et ses yeux d’enfant… C’est un peu le garde-fou qui la préserverait du monde brutal des adultes, même si elle y est brutalement confrontée. Ce que tu dis est juste ! C’est bien observé !
Sinon, pour terminer, je ne sais pas si tu as lu tout le fil, (tu verras que j’y participe activement et passionnément), mais j’en parle, de la VO… A mon grand regret, les seules images de la VO que j’aie vues proviennent de repacks circulant sur le Net, c'est-à-dire, un remix du son de la VF avec l’image (nettement supérieure, en termes de qualité) de la VO. Impossible de la trouver en DVD en France, peut-être chez un collectionneur qui a eu la chance de partir au Japon pour l’acheter… Je trouve franchement dommage que la réédition de cette intégrale DVD n’ait pas inclus les deux versions… Dans une réponse que la magazine Animeland avait fait à un de mes courriers, ils laissaient entendre qu’il y avait une question de coûts et de temps de production, et que, si mes souvenirs sont bons, la VF a été construite à partir de la Version italienne, raison pour laquelle, par exemple, on retrouve le générique Italien, chanté en Français par Cristina d’Avena. Le générique japonais, lui, est radicalement différent ! Il existe sur le Net, d’ailleurs, si tu veux t’en faire une idée, et les fans le préfèrent largement au français, même si moi, perso, c’est celui-là que je préfère, parce que c’est celui que j’ai en tête depuis tout gosse, donc voilà…^^
La présentation des épisodes change entre les deux versions : pas de petite introduction, avec l’image du pensionnat et le titre en japonais. Dans l’épisode 1, on voit le bateau, sur la mer, avec Sarah dedans, on ne le voit pas dans la VF. A l’épisode 27, je crois, il manque la première scène, ou Lavinia monte dans la mansarde de Sarah pour lui demander de faire son devoir. En plus, dans la VF, il y a des changements dans les doublages, ce qui est bien dommage ! J’adore la première voix de Marguerite, je crois, doublée par Aurélie Bruno… Je ne comprends pas pourquoi ne pas l’avoir gardée ! Et aussi j’adore la voix de Lavinia ! Je trouve qu’elle colle parfaitement ! Raphaelle Schacher, qui double Lavinia, a aussi doublé un personnage de Juliette je t’aime… Bon, pour le coup, je vais pas te citer tous les noms, mais voilà… En gros, voilà les principales différences entre les deux versions… Et à mon sens, la VF aurait largement mérité le même traitement technique que la VO !
Bon, c’est pas tout ça, j’suis vachement content de parler avec un fan comme toi, franchement, ça fait plaisir, mais là, tout de suite, il se fait faim, et y a foot, ce soir… (Hé oui…)^^
